さてさて
ソップ ・モエ・アーツに行ったあと、
歩いてすぐそこにあるタイレストランを
私はチェックしていた。
口コミでは
「ローカルに人気のレストラン!」
これって…
1番間違いないおススメフレーズやん!
高まる期待!!
Klang soi(クラングソイ)
中にはたくさんの日本人で混んでいた。
日本人にもやっぱり人気なんだー!
早速メニューを見たら…
そしてまさかの洋食
でもよく考えたら
タイ人だって洋食食べるよね。
このレストランには
だれか日本人が関係してるのかな?
左のページには日本語、
右のページにはタイ語のメニューがあり、
英語は見かけなかった。
もしかしたら別に
英語とタイ語だけのメニューが
あるのかもね。
インドでは考えられない細やかな配慮!
さてさて…お、このページは
おススメ料理だな。
ムーステ?
ビェトナム美人合え?
ミエンとブットー魚?
揚げサワーモック???
どれもこれも
どんな料理なのか
まったくピンとこない
全然決まらない注文!!!
それなのに店員さんがテーブルのすぐ
そばに立って、ジーッと待ってる!
かかる圧!!!
友だちTちゃんが
「あっ!このムーステって、
ムー(豚肉)のサテじゃない?!」
と気がつき、ひとつ決まった。
ページをめくれども、めくれども…
フレッシ
ポーピャ(書間のみ)!!
ポーピャ(書間のみ)!!
そもそもポーピャなんやねん!
なんかついに
日本語の殻を破って
何かが現れた!!
決まらない私たち…ついに
「あのー、ヤムウンセンありますか?」
と聞いた。
「ありますよ」
あるんだね?!
メニューからは
まったく見つけられなかったけど!!
で、もう一つバーミーを見つけ、
やっと注文終了。
私にはちょっとソースが甘かったかな。
バーミーは日本人ウケ間違いない美味しさ。
ヤムウンセンは「少し辛く」と言ったら
かなり辛かった!でも美味しい!!
それにしても、あのメニュー書いた人、
何者なんだろう?
日本人ではないと思うのに、
漢字、カタカナ、ひらがなを駆使して
手書きで書けるなんてすごいな。
日本人の私が言うのもなんだが
日本語、チョー難しいからな!!
次来るときはタイ料理名を調べて
何を食べたいか決めてから来よう!
と心に決めた私でした。(笑)
コメント
SECRET: 0
PASS:
めちゃくちゃ日本語
良いですね~ 結構好きです
ポピアって春巻きの事だと思います
ポピア トート 揚げ春巻き
ポピア ソッ 生春巻き
ああ~がっちりタイ料理が食べたいです
SECRET: 0
PASS:
私は反対を思い浮かべました!
日本人でタイに精通していて、これくらいタイ語でも理解できるだろう的な感覚で…例えばサテなら皆んな分かるよね?という感じ。敢えて日本語にする方が伝わりにくくなる可能性があるものの領域が、その人はかなりマニアックな部分までタイ語だった…というパターンかなと思いました 笑
日本語ここまで使える人いないですよね。
しかも漢字けっこう難しいの書いてますし…。
ヤムウンセン、インドのアジア料理メコンで食べて、辛すぎて涙出てきたの甘い出しました 笑
あれはあまり辛すぎるとちょっと辛いですね 辛甘酸が程よいのがいいです。贅沢です 笑笑
SECRET: 0
PASS:
>Nokさん
ポピア、春巻きなのかー!
可愛い名前ですね。
私もめちゃくちゃ日本語、大好物です!
インドには日本語自体なかったですが
タイはオモロ日本語の宝庫ですねー。
日本に帰ったらまたタイ料理食べたくなるんだろうなあ!
SECRET: 0
PASS:
>ミッチーさん
私もヤムウンセン、先日食べたときに死ぬほど辛くて、涙出て、話できなくて、しばらく考えることもできなかったです。
「辛い」にもほどがありますよね!
多分間違えて唐辛子食べちゃったんじゃないかと。ちょっと手元暗かったので。
日本語に翻訳するのって、カタカナがあるから、どこまで訳していいのやらわからないんだろうなと、日本語の難しさについて、なんか色々考えさせられました。笑